Startseite » Off topic » Off topic allgemein » übersetzung
übersetzung [Beitrag #220574] :: Sa., 04 Februar 2012 17:46 Zum nächsten Beitrag gehen
Ich brauche einige Übersetzungen auf Englisch. Kann Jemand mir helfen?

-"Betterl"
-"Da kann man Walzen drüber singen"
-"was sollen alle Kähne viel schöner sind die Sägespäne!"
-"Sie spänen hin, sie spänen her"


Danke


Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220579 ist eine Antwort auf Beitrag #220574] :: Sa., 04 Februar 2012 19:30 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
geht doch mit Google, blos halt nicht Astrein

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220586 ist eine Antwort auf Beitrag #220574] :: Sa., 04 Februar 2012 23:25 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Ich erbarme mich mal und antworte mit Gegenfragen. Sag mal, glaubst du wirklich hier gibt es sinnvolle Vorschläge? Wie soll man einen solchen Gehirnfurz verständlich übersetzen?

Was für ein Zeug hast du dir eingefahren?




1,25mg Fin 08/2007-01/2012 (Pause 11/08-03/09)
O,8-1,25mg Fin weiterhin
Rogaine Foam
Geduld, Optimismus, Konsequenz

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220588 ist eine Antwort auf Beitrag #220574] :: Sa., 04 Februar 2012 23:39 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Übersetz dieses Geschwurbel erstmal ins Deutsche - Erst danach macht es Sinn über eine englische Übersetzung nachzudenken! Wink


Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220589 ist eine Antwort auf Beitrag #220588] :: Sa., 04 Februar 2012 23:53 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Kaiza schrieb am Sun, 05 February 2012 00:39
Übersetz dieses Geschwurbel erstmal ins Deutsche - Erst danach macht es Sinn über eine englische Übersetzung nachzudenken! Wink


ein spanier soll dir das ins deutsche übersetzen... Wink







Die AGA-Behandlung ist individuell, eine Sache des "Trial And Error". Fasse dich kurz und kompakt bei Fragen... das ist meine Freizeit. Es besteht auch kein Verhältnis zu alopezie.de. ""Ich bin kein Arzt, sondern gebe hier lediglich meine private Meinung wieder; Art.5/GG. Auf Userfragen hin erläutere ich, wie ich persönlich vorgehen würde, wenn ich mich in der selben Lage befände. Bitte stets beachten: 1) Nachmachen auf eigene Gefahr und 2) Meine Vorschläge ersetzen keinen Arztbesuch!""

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220591 ist eine Antwort auf Beitrag #220574] :: So., 05 Februar 2012 00:52 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen


Weil ich ins deutsche nichts finden kann, deshalb ich frage hier.

Entschuldigt mir, ob ich euch gestört habe



Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Gast
Aw: übersetzung [Beitrag #220594 ist eine Antwort auf Beitrag #220591] :: So., 05 Februar 2012 02:17 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Hola Cabron, non comprendo nada Wink)))

Spass beisseite, möchtest Du denn einfach eine 1:1-Übersetzung oder etwas, was auch im Englischen Sinn ergibt? Und sollte es sich auch reimen? Würde mein bestes probieren, aber es wäre sehr schwierig.

Gruß
Andy


Den Beitrag einem Moderator melden

 
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220595 ist eine Antwort auf Beitrag #220594] :: So., 05 Februar 2012 08:41 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Das ergibt in keiner Sprache irgendeinen Sinn!




1,25mg Fin 08/2007-01/2012 (Pause 11/08-03/09)
O,8-1,25mg Fin weiterhin
Rogaine Foam
Geduld, Optimismus, Konsequenz

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220596 ist eine Antwort auf Beitrag #220574] :: So., 05 Februar 2012 08:55 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
tricospanish schrieb am Sat, 04 February 2012 17:46
Ich brauche einige Übersetzungen auf Englisch. Kann Jemand mir helfen?

-"Betterl"
-"Da kann man Walzen drüber singen"
-"was sollen alle Kähne viel schöner sind die Sägespäne!"
-"Sie spänen hin, sie spänen her"


Danke



Mal was zum Schmunzeln am Sonntagmorgen... Proud


Nee, also mal ersthaft: Hast du mal einen Link zu dem gesamten "Werk"? Damit man mal halbwegs nachvollziehen kann, was da ausgesagt werden soll!?

Wenn das ein Liedertext ist... Ja, was soll man dazu nur sagen... Very Happy





Viele Grüße,
Mona
_______________

Team Alopezie.de
mona@alopezie.de
05741-9096906

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220598 ist eine Antwort auf Beitrag #220594] :: So., 05 Februar 2012 09:25 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Ein Zimmermannslied, entstanden nach dem hastigen Genuss zu vieler Hasch-Cookies Laughing




1,25mg Fin 08/2007-01/2012 (Pause 11/08-03/09)
O,8-1,25mg Fin weiterhin
Rogaine Foam
Geduld, Optimismus, Konsequenz

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220599 ist eine Antwort auf Beitrag #220598] :: So., 05 Februar 2012 10:23 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Kennt ihr nicht... "Das Walzen ist des Müllers Lust" oder "Es ist ein Span entsprungen"




"Vielleicht ist es die Möhre, vielleicht aber auch das viele Wasser oder doch die Birne oder die Kombi daraus.Seit ich diese Kombi esse habe ich keinen Haarausfall meine Haare werden zunehmend dichter. Mein Shampoo ist frei von chemischen Mitteln."(R.W.)

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220609 ist eine Antwort auf Beitrag #220599] :: So., 05 Februar 2012 12:19 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Ich glaub´, so langsam kommen wir der Sache auf die Spur:


http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:tNRqeXXlmhsJ:de.wikipedia.org/wiki/Pumuckl_und_der_blaue_Klabauter+was+sollen+alle+K%C3%A4hne+viel+sch%C3%B6ner+sind+die+S%C3%A4gesp%C3%A4ne!&c d=2&hl=de&ct=clnk&gl=de


Auch hier auszugsweise:


http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:iLF629SMqKYJ:www.pumucklhomepage.de/pffbl.html+Da+kann+man+Walzen+dr%C3%BCber+singen&cd=2&hl=de&ct=clnk&gl=de

Und Ähnliche...



@ tricospanish

Und dann vielleicht einfach hiermit versuchen
http://translate.google.com/translate_tools?hl=de
und noch etwas nacharbeiten!?

Oder besser gleich "Pumuckl und der blaue Klabauter" in englischer Version im Netz suchen!? Wink







Viele Grüße,
Mona
_______________

Team Alopezie.de
mona@alopezie.de
05741-9096906

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220610 ist eine Antwort auf Beitrag #220599] :: So., 05 Februar 2012 12:21 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Treblig schrieb am Sun, 05 February 2012 10:23
Kennt ihr nicht... "Das Walzen ist des Müllers Lust" oder "Es ist ein Span entsprungen"


Gibts das auch in "Metal" ? Dann kauf´ ich das fürn Dollar... Very Happy





Viele Grüße,
Mona
_______________

Team Alopezie.de
mona@alopezie.de
05741-9096906

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220617 ist eine Antwort auf Beitrag #220574] :: So., 05 Februar 2012 13:39 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
danke


Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220634 ist eine Antwort auf Beitrag #220617] :: So., 05 Februar 2012 16:04 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Wusst ichs doch, Pumuckl hat gekifft! Very Happy




1,25mg Fin 08/2007-01/2012 (Pause 11/08-03/09)
O,8-1,25mg Fin weiterhin
Rogaine Foam
Geduld, Optimismus, Konsequenz

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Gast
Aw: übersetzung [Beitrag #220645 ist eine Antwort auf Beitrag #220596] :: So., 05 Februar 2012 21:03 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Hi,

wusste ichs doch, dass mir diese "Lyrik" bekannt vorkommt Wink Pumuckl habe ich als Kind auch immer gerne gesehen. Schätze, es geht um den Film mit dem Klabautermann. Ja, am sinnvollsten wäre es, sich die englische Fassung zu organisieren, da wird dann schon eine halbwegs sinngemässe Übersetzung drin vorkommen.

Gruß
Andy


Den Beitrag einem Moderator melden

 
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220649 ist eine Antwort auf Beitrag #220574] :: So., 05 Februar 2012 22:22 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Ich habe den Film mit Untertitel auf Deutsch

[Aktualisiert am: So., 05 Februar 2012 22:23]


Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Gast
Aw: übersetzung [Beitrag #220652 ist eine Antwort auf Beitrag #220649] :: Mo., 06 Februar 2012 01:51 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Hi,

und der Ton ist auf spanisch, nehme ich an? Also, es wäre sehr sehr schwierig da eine halbwegs brauchbare englische Übersetzung die Sinn ergibt zu erstellen, da dürften sich die Produzenten für die englische Synchro (sofern es die überhaupt gibt?) die Zähne dran ausgebissen haben. Ist halt teils bayrisch, teils deutsch und ausserhalb von Pumuckls kleiner Welt auch relativ sinnfrei Wink Habe den Film auf youtube gefunden, natürlich aber auf deutsch:

http://www.youtube.com/watch?v=qZIdwiPw62I&feature=related

Meister Eder/Gustl Bayrhammer ist scheinbar auch auf deutsch nachsynchronisiert worden (bereits zu krank zum sprechen)?

Werde mir den Film jetzt mal ansehen, obwohl mir der Meister Eder schon wieder leid tut, das muss kurz vor seinem Tod verfilmt worden sein.

Gruß
Andy

[Aktualisiert am: Mo., 06 Februar 2012 01:53] vom Moderator


Den Beitrag einem Moderator melden

 
 
Aw: übersetzung [Beitrag #220671 ist eine Antwort auf Beitrag #220652] :: Mo., 06 Februar 2012 12:33 Zum vorherigen Beitrag gehenZum nächsten Beitrag gehen
Geil....die Folge kannte ich noch gar nicht!
Iss glaube auch besser,als Kinde hätte ich mir vorm Blauen Klabauter eingeschissen Shocked




Hinaaaauus,letzte Worte sind für Narren,die noch nicht genug gesagt haben

Marx

Den Beitrag einem Moderator melden

 Eine private Nachricht an diesen Benutzer verschicken  
 
Gast
Aw: übersetzung [Beitrag #220712 ist eine Antwort auf Beitrag #220671] :: Di., 07 Februar 2012 02:01 Zum vorherigen Beitrag gehen
Naja, sooo gruselig ist er auch wieder nicht ... Wink

Gruß
Andy


Den Beitrag einem Moderator melden

 
 
Vorheriges Thema: Psychologie Studie
Nächstes Thema: Wer kennt sich mit Immobilienrecht aus?
Gehe zum Forum:
  


aktuelle Zeit: So. Jul 21 04:32:58 MESZ 2024

Insgesamt benötigte Zeit, um die Seite zu erzeugen: 0.01023 Sekunden
Letzte 10 Themen



Videos / Infos
Video Schuppen / seborrhoisches Ekzem



Partner Hairforlife FUE EUROPE